Féreg angolul. További keresési lehetőségek:
Azon kevés írók közé tartozott, aki anyanyelvének mondhatta az írt és az angolt is. Az ír mára gyakorlatilag holt nyelv, de már akkoriban is a halódás jeleit mutatta, még ha az féreg angolul függetlenség lelkesültségében némi remény is látszott a feltámadására, de valószínűleg győzött a praktikum. Ez volt féreg angolul 3. A regény ugyanis ír nyelven jelent meg, ezzel jelentősen beszűkítve az érvényesülés terét.
Hogy miért tett így a szerző? Nem is tehetett volna másként, hiszen ez a regény éppen a két nyelv és azok mindenféle beszélt változatai közötti interakcióra épül.
Nem csoda, hogy ma már kevesen élnek, akik a maga valójában tudnák élvezni ezt a szöveget, ahogy féreg angolul angolul szavak és az élőbeszéd kifejezéseiig lebontva érzékelteti az akkori ír-angol világ egymásra hatásából létrejövő abszurd képet. Mai és külföldi olvasóinak megmarad az a humoros réteg, amivel honfitársait állítja pellengérre, akik belekövülve a maguk reménytelenségébe reménytelenné is válnak.
Másban, mint egy kis potya főtt krumpliban és alkalmi pálinkákban nem lelhetnek örömöt. Féreg angolul ez a humor, mert folytonosan a nyomor sásból készült derékalján és sárban tocsogó féreg angolul járja a táncot. Persze paródia ez, egy akkoriban divatos életrajzi irodalmi forma gúnyolása, ami megint csak elveszett az időben.
Azért jó szórakozás ez így is.